Runaway Train
Trem Fugitivo
Soul Asylum
Call you up in the middle of the night
Eu
chamo você no meio da noite,
Like a firefly without a light
Como
um vaga-lume sem uma luz.
You were there like a blowtorch burning
Você
estava lá como um maçarico queimando,
I was a key that could use a little turning
Eu era uma chave que poderia aproveitar uma voltinha...
So tired that I couldn't even sleep
Tão
cansado que eu não conseguiria nem mesmo dormir,
So many secrets I couldn't keep
Tantos
segredos que eu não conseguiria guardar.
Promised myself I wouldn't weep
Prometi
a mim mesmo [que] eu não choraria,
One more promise I couldn't keep
Mais uma promessa que eu não conseguiria manter...
It seems no one can help me now
Parece
que ninguém pode me ajudar agora,
I'm in too deep there's no way out
Estou
envolvido demais, não existe saída.
This time I have really led myself astray
Desta vez, eu mesmo realmente me conduzi para fora do caminho.
Runaway train never going back
Trem
fugitivo, nunca vai voltar,
Wrong way on a one way track
Caminho
errado numa via de mão única.
Seems like I should be getting somewhere
Parece
como se eu devesse estar chegando a algum lugar,
Somehow I'm neither here nor there
De algum modo eu não estou nem aqui nem lá...
Can you help me remember how to smile
Você
pode me ajudar a lembrar como sorrir?
Make it somehow all seem worthwhile
Faça
isso de algum modo inteiramente parecer que vale a pena.
How on earth did I get so jaded
Como,
na [face da] terra, eu fiquei tão exausto?
Life's mystery seems so faded
O mistério da vida parece tão esmaecido.
I can go where no one else can go
Eu
posso ir onde ninguém mais pode ir,
I know what no one else knows
Eu
sei o que ninguém mais sabe,
Here I am just drownin' in the rain
Aqui
estou eu, simplesmente me afogando na chuva,
With a ticket for a runaway train
Com uma passagem para um trem fugitivo...
Everything is cut and dry,
Tudo
está cortado e seco,
day and night, earth and sky
Noite
e dia, terra e céu.
Somehow I just don't believe it
De algum modo, eu simplesmente não acredito nisso...
Bought a ticket for a runaway train
Comprei
uma passagem para um trem fugitivo,
Like a madman laughin' at the rain
Como
um louco rindo na chuva,
Little out of touch, little insane
Um
pouco desligado, um pouco insano,
Just easier than dealing with the pain
Simplesmente mais fácil do que lidar com a dor...
Runaway train never comin' back
Trem
fugitivo, nunca vai voltar,
Runaway
train tearin' up the track
Trem
fugitivo, avançando rápido pelos trilhos,
Runaway
train burnin' up my veins
Trem
fugitivo, queimando minhas veias,
Runaway
but it always seems the same
Trem fugitivo, mas sempre parece o mesmo...